炉灰坑,平定方言叫liao qing(音辽晴),这俩字平定县志都没写对
发布时间:2025-10-30 23:38 浏览量:25
今天,平定城关中学的王顺青老师跟我聊起一个平定当地常用方言词,发音是“liáo qíng”(音辽晴),指火炉或火炕下方用来盛放炉渣的坑穴,也就是人们通常所说的“炉灰坑”。
王老师说,在平定的一些文史资料里,见有人将这个词写作“寮坅”“撩坅”,心里拿不准这种写法是否准确。尤其是“坅”字,能不能精准对应“炉灰坑”这一特定事物的所指,实在不好说。
《平定县志·方言》书影截图
王老师的质疑是有道理的。“寮坅”也好,“撩坅”也罢,都不是平定方言“liáo qíng”(即炉灰坑)的本字,而是平定一些老先生因声求字、望文生义导致的误写。
平定有位老先生写了一本书,叫《平定话》,他在书中这样说:“竂坅,炉灰炕。砖石所砌制的火炉的底部,储存炉渣灰用。寮,舍也。坅,坎穴。炉灰炕为小舍中之坎、之穴也。”还引民歌《偷情》为证:“小妹妹撩起寮坅板,哥哥你快往进钻。”
这首《偷情》出自何处,我不知道,不过我清清楚楚地知道,普通人家的炉灰坑,钻个偷腥的猫咪,这个是没问题的,但若要让偷情的哥哥钻进去,却是万万不可能的——它的空间实在太小了。
《平定话》中的“寮坅”
另外,我还知道,这个“坅”字,跟炉灰坑是没有任何关联的。
坅,东汉许慎《说文解字》未见收录,但在先秦典籍《仪礼》中却有这个字,如《仪礼·既夕礼》:“甸人筑坅坎。”
《说文》云:“甸,天子五百里内田。”古时,天子国都郊野五百里内之田,称为“甸”。为天子、公侯、士大夫主管郊野农事的职官,就叫“甸人”。
甸人官不大,管的事儿却不少,除职掌田野农事之外,还直接参与天子、公侯、士大夫的祭祀、薪蒸(即薪柴供给)、丧葬和行刑等活动。
古代典籍
因此,《云梦睡虎地秦简》有这样一则问答云:“何谓‘甸人’?答曰:‘甸人,守孝公、献公冢者也。’”
春秋战国时期,甸人其中的一项工作职责,就是为诸侯国君主守墓,兼管各项丧葬事宜。
《仪礼・既夕礼》本身就是对古代丧葬仪式的详细记载,因此文中“甸人筑坅坎”的“甸人”,特指负责丧葬具体事务的下级官吏。
在完整的丧葬流程中,掘坑、填土、筑坟是关键环节。这些环节,在《仪礼·既夕礼》被描述为“筑坅坎”。
“筑”,东汉郑玄《仪礼注》解释为“实土其中,坚之”,意思是把土填在墓坑里面,并夯实。
郑玄又说:“穿坎之名,一曰坅。”这里“穿坎”,就是指挖掘坎穴。也就是说,挖墓这个动作,就叫“坅”。因此,“坅坎”合指“挖掘并修筑墓穴”。
[唐] 陆德明《经典释文》书影
“坅”作动词表“挖掘、筑实”之意,在历代《仪礼》注释中均有明确佐证。比如唐代贾公彦《仪礼疏》:“甸人筑坅坎。注;筑实至曰坅。释曰:经直云甸人掘坎,不云还使甸人筑,故记人明之,还使甸人筑之也。”
这句话大意是说,将坑穴挖掘后再修筑夯实,就是“坅”。虽然经文只说“甸人掘坎”,没提还要让甸人负责修筑,但实际上,墓穴挖好之后,填土筑实这个工作还是由甸人负责的。
清代陆心源《仪礼古今文异同》也说:“掘坎,今文掘为坅。”这里的“今文”,是指汉代用隶书书写的儒家经籍。可见在汉代经文版本中,直接以“坅”代指“掘坎”,进一步印证了“坅”的动词属性。
不过,文献中对“坅”也存在另一种释义,部分注家认为“坅”是名词,即“坎”“坑”本身。
这种说法,最早见于唐代陆德明《经典释文》引用三国魏张揖《埤苍》:“坅,坎也,坑也。”
古代典籍
《埤苍》是一部兼具课本功用的字典,但在宋代的时候就亡佚了。书既不传,后人对这一观点大都持怀疑,甚至否定的态度。
比如,清代陆心源《周官故书考》就说:“是‘坅’乃穿坎之名,非即坎也。”陆心源认为,这个“坅”是个动词,就是掘坎的意思,而不是指“坎”本身。
从字音来看,“坅”在历代韵书中的读音并不统一。根据《广韵》《集韵》及清代《钦定仪礼义疏》的记载,其反切注音至少有四种:“丘甚切,钦上声”“牛锦切,音岑”“子感切,音昝”“五锦反”。
[清] 陆心源《仪礼古今文异同 》书影
按照反切法“上字取声,下字取韵;上字定清浊,下字定四声”的原则,用现代汉语普通话拟音,“丘甚切”对应qǐn(音近“秦”),“牛锦切”对应cén(音岑),“子感切”对应zǎn(音昝),“五锦反”则拟音为wěn(音吻)。
值得注意是,不论其读音如何多样,“坅”字所表达的词义却高度统一,始终指向“挖掘坎穴”这一行为。
考之典籍,“坅”字实际出现的用例极为有限,目前仅见于《仪礼・既夕礼》中“甸人筑坅坎”一语,其余文献中所见,几乎皆为此句的注疏与引申讨论。
《宋本广韵》
由此可见,从古至今,“坅”的用法具有高度稳定性,即特指为下葬而挖掘墓穴。即便在特定语境中用作名词,其所指之“坎”或“坑”,也必然是与丧葬相关的墓穴,而绝非如平定老先生所理解的、用于储存炉渣灰的普通坑穴。
这种一个汉字严格对应单一概念、义项未经引申或泛化的现象,在语言文字学上称为“单义性”,亦称“义项单一”。
它与汉语中普遍存在的“多义性”相对,其特征是该字(或词)仅承载一个固定、专指的义项,不随语境产生引申义、假借义或其他泛化用法。
[东汉] 郑玄《仪礼注》书影
多数汉语字词会随着语境衍生出多个义项,但“坅”的义项却被严格限定。这种现象在古汉语专用字中较为常见,尤其是涉及特定礼制、器物或行为的字词,其义项往往不会随意扩展。
近世,平定方言呼炉渣坑为“qīng”,有老先生遂以“坅”当之,并申言“炉灰炕为小舍中之坎、之穴也”,《平定县志·方言》也记为“撩坅”,可谓张冠李戴,谬误之极。
实际上,平定方言中表示炉灰坑的“qing”,其本字就在我们身边,它就是我们天天挂在嘴边的那个“坑”字。
坑,南宋《增韵》释曰:“陷也。”即地面上凹下去的地方,这是它的本义。
这一用法,直到今天,我们仍然在使用,比如“炉灰坑”“水坑”“茅坑”“泥坑”等等。
[北宋] 陈彭年《广韵》书影
“坑”的读音,北宋《广韵》、明代《正韵》均标注为“客庚切”,折合今音,当为kēng(音坑),与现代汉语普通话几无二致。
但是在北宋《集韵》、元代《韵会》中,“坑”的注音则为“丘庚切,并同阬”。
“丘庚切”的“丘”,其声母是舌面塞擦音q[欺],“客庚切”的“客”,其声母是舌根塞音k[科],二者读音是不太一样的。
这表明宋元时期,“坑”字还有另外一个“丘庚切”的读音,若用现代汉语拟音,当是qing(音清)。
这种舌根塞音声母向舌面塞擦音声母转变的用例,在平定方言中是比较常见的。比如,客人的“客”,平定方言读作qie(音且,入声);耕地的“耕”,半夜三更的“更”,平定方言都读作jing(音京)。
平定娘子关
类似的发音现象,也能在邻近地区找到佐证。与平定毗邻的河北省井陉县、获鹿县,把水坑、灶坑、茅坑的“坑”都读作qing(音清)。山西临县方言把水坑叫ge qia(音圪掐),把灶坑叫liao qia(音燎掐)。这些发音正好与平定方言表炉灰坑义的“liao qing(音辽晴)”发音相对应,进一步印证了“坑”在平定方言中读舌面塞擦音的合理性。
至于liao qing(音辽晴)的“liao”用哪一个字来表示,我们比较倾向于“燎”。
“燎”字极古,殷商已有。《尚书·商书·盘庚上》云:“若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭。”这里的“燎”,就是放火、点火,这是它的本义。这句话意思是说,就像大火在草原上熊熊燃烧,已经没法靠近了,难道还能扑灭吗?
平定县城街景
到了后来,凡于在地上生火,都叫“燎”。《康熙字典》就有这个记载:“火在地曰燎。”
在平定方言中,“燎”既可用作动词,表示“点火”“生火”,如“燎荒”“燎原”;也可作为名词构词成分,如“燎坑”(炉灰坑)、“燎支”(炉膛铁箅)、“燎屁眼”(炉膛通风孔),均是“燎”字本义在方言中的生动延续。(张文平)