汉武帝故事(上)

发布时间:2025-11-16 07:47  浏览量:15

汉武帝故事

《汉武帝故事》,杂史杂传类志怪小说。记载汉武帝从出生到死葬茂陵的传闻佚事,属于“汉武帝传说”中的一部小说。作者有汉代班固、晋代葛洪、南齐王俭等说法,现在一般认为此书成书时间不早于魏晋。

内容提要

《汉武故事》一卷,旧本题汉班固撰,然史不云固有此书,《隋志》著录传记类中,亦不云固作。晁公武《读书志》引张柬之《洞冥记跋》,谓出於王俭。唐初去齐、梁未远,当有所考也。所言亦多与《史记》、《汉书》相出入,而杂以妖妄之语。然如《艺文类聚》、《三辅黄图》、《太平御览》诸书所引甲帐珠帘、王母青雀、茂陵玉碗诸事称出《汉武故事》者,乃皆无之。又李善注《文选·西征赋》,引《汉武故事》二条,其一为柏谷亭事,此本亦无之;其一为卫子夫事,此本虽有之而文反略於善注。考《隋志》载此书二卷,诸家著录并同。钱曾《读书敏求记》亦尚作二卷,称所藏凡二本,一是锡山秦汝操绣石书堂本,一是陈文烛晦伯家本。又与秦本互异,今两存之云云。两本今皆未见,此本为明吴琯《古今逸史》所刻,并为一卷,仅寥寥七八页。盖已经刊削,又非两家之本,以其六朝旧帙,姑存备古书之一种云尔。

译文:

《汉武故事》一卷,旧本题名是汉朝班固撰写的,但是史书上没说斑固有写过这书,《隋志》著录传记类的书里,也没说是斑固写的。晁公武的《读书志》引用张柬之《洞冥记跋》,说这本书来自王俭。唐初离齐朝、梁朝不远,应该是有所考据的。(这本书)写的也大多和《史记》、《汉书》(的记载)相出入,又夹杂着妖妄的事情。但像《艺文类聚》、《三辅黄图》、《太平御览》各书所引用的“甲帐珠帘”、“王母青雀”、“茂陵玉碗”诸事都声称出自《汉武故事》,这本书又都没有。还有李善注《文选·西征赋》,引用《汉武故事》二条,一个是柏谷亭事,这本也没有;另一个是卫子夫的事,此本虽然有但是文笔反而略逊于李善注。

考据《隋志》记载这本书有二卷,各家著录都一样。钱曾《读书敏求记》尚作二卷,声称他所收藏的有二本,一本是锡山秦汝操绣石书堂本,一本是陈文烛晦伯家本。又和秦汝操本彼此不同,现在两版本并存等等。那两版本的书现在都不见了,这本是明朝吴琯《古今逸史》所刻,合并为一卷,只有寥寥七八页。大概已经削除过了,又不是那两家的版本,因为他是六朝的古书,姑且存备古书的一种版本算了。

校點說明

《汉武故事》,又名《汉武帝故事》,其作者,前人有汉班固、晉葛洪、南齊王儉諸說。然皆无確鑿證據。今人刘文忠綜合前說,又據書中反映的社會現象,推論當為建安前後人,較為合理。

此書記載汉武帝從出生到死葬茂陵的傳聞佚事,属於汉武帝傳說系統中的一部傳記小說。其主要內容,是武帝為求長生不老而求仙問道,同時也寫了“金屋藏嬌”、“相如論賦”等雜事。其行文簡雅拙質,不事雕琢,然能注意渲染氣氛,人物對話亦有個性,對後代傳奇小說產生一定影響。

傳世的《汉武故事》版本頗多,多種叢書,如《古今說海》、《古今逸史》、《說郛》等,均收有本書。魯迅《古小說鉤沉》所輯本書,以《初學記》、《藝文類聚》、《太平御覽》等多種類書及有關正史詳加校勘,並著校記,比較精備。今即以此本為底本,略去校記,改正明顯錯字,加新式標點。

汉武故事

汉景皇帝王皇后內太子宮,得幸,有娠,夢日入其怀。帝又夢高祖謂己曰:“王夫人生子,可名為彘。”及生男,因名焉。是為武帝。帝以乙酉年七月七日旦生於猗蘭殿。年四岁,立為膠東王。数岁,長公主嫖抱置膝上,問曰:“兒欲得婦不?”膠東王曰:“欲得婦。”長主指左右長御百餘人,皆云不用。末指其女問曰:“阿嬌好不?”於是乃笑對曰:“好!若得阿嬌作婦,當作金屋貯之也。”長主大悅,乃苦要上,遂成婚焉。是時皇后无子,立栗姬子為太子。皇后既廢,栗姬次應立,而長主伺其短,輒微白之。上嘗與栗姬語,栗姬怒弗肯應。又罵上老狗,上心銜之。長主日譖之,因譽王夫人男之美,上亦賢之,廢太子為王,栗姬自殺,遂立王夫人為后。膠東王為皇太子時,年七岁,上曰:“彘者徹也。”因改曰徹。

翻译:

汉景帝的王皇后进入太子宫,得到了临幸,有了身孕,她梦到有太阳进入他的怀中。景帝又梦到汉高祖刘邦对他说:“王夫人生的儿子,可以起名叫‘彘’。”等到王夫人生了一个男孩,就给他命名为刘彘。他就是汉武帝。

汉武帝在乙酉年七月七日早晨出生在猗兰殿。四岁时,被立为胶东王。几年后,长公主刘嫖把他抱在膝盖上,问他:“你想要媳妇吗?”

胶东王说:“想要媳妇。”长公指着左右一百多个长御女官,(胶东王)都说不好。最后长公主指着她女儿问到:“阿娇可以吗?”胶东王于是笑着回答说:“好啊,要是娶得阿娇作媳妇,要建造金屋给她住。”长公主很开心,于是一直要求皇上,最后成婚了。

当时皇后没有儿子,皇帝立了栗姬的儿子当太子。皇后被废后,栗姬下一个应该被立为皇后,但是长公主看见栗姬有做的不好的地方,就偷偷禀报。皇上曾经和栗姬谈话,栗姬生气地不肯答应。又骂皇上是老狗,皇上怀恨她。长公主天天说坏话诬陷栗姬,还赞誉王夫人儿子的好,皇上也觉得他贤明,(于是皇上就)废除太子成王,栗姬自杀了,皇上就立王夫人为皇后。胶东王作皇太子的时候,才七岁,皇上说:“彘是彻啊。”于是改名呌刘彻。

原文

丞相周亞夫侍宴,時太子在側。亞夫失意,有怨色,太子視之不輟,亞夫於是起。帝問曰:“尔何故視此人邪?”對曰:“此人可畏,必能作賊。”帝笑,因曰:“此怏怏非少主臣也。”

翻译:

丞相周亚夫陪伴天子宴会,当时太子在旁边。周亚夫因为失意,脸上有怨恨的神色,太子不停的看着他,周亚夫于是起身(离去)。皇帝问太子说:“你为什么盯着这个人啊?”太子回答说:“这个人很可怕,一定能成为祸患。”皇帝笑了,就说:“这个遇事就不满意的不能当少主的大臣啊!”

原文

廷尉上囚。防年継母陳殺父,因殺陳。依律,年殺母,大逆論。帝疑之,詔問太子。太子對曰;“夫継母如母,明其不及母也,緣父之愛,故比之於母耳。今継母无狀,手殺其父,則下手之日,母恩絕矣。宜與殺人皆同,不宜大逆論。”帝從之,年棄市。議者称善,時太子年十四,帝益奇之。

翻译:

廷尉向上禀报囚犯。防年的继母陈氏杀了丈夫,于是防年杀了陈氏。按照律法,防年杀死母亲,是大逆不道。皇帝觉得犹豫,下诏询问太子。太子回答说:“继母做母亲,其实是比不上亲生母亲的,只是因为父亲的宠爱,所以能和亲母相比。现在继母罪大不可言状,亲手杀死丈夫,那么她下手的那天,作为母亲的恩德就断绝了。应该和杀人罪一样,不应该判大逆不道罪。”皇帝听从了,防年被弃市。讨论的人都觉得好,当时太子十四岁,皇帝对太子更加觉得神奇。

原文

及即位,常晨往夜还。與霍去病等十餘人,皆輕服為微行。且以覌戏市里,察民風俗。嘗至蓮勺通道中行,行者皆奔避路上。怪之,使左右問乏,云有持戟前呵者数十人。時微行率不过二十人,馬七八匹,更步更騎,衣如凡庶,不可別也,亦了无騶御,而百姓咸見之。

翻译:

等到太子即位,经常早晨出发晚上才回宫。和霍去病等十几个人,都穿常服私访。且在集市里看戏,视察百姓风俗。曾经到去莲勺县的通道上行走,路人都跑着避到路边上。皇帝觉得奇怪,就让左右去询问,路人说有拿着戟在前面呵退开路的几十个人。当时微服私访的队伍只有二十人不到,七八匹马,(因为)换了衣服和马匹,衣着和普通人一样,没办法分别,也没有车马、随从,但是百姓都看见了。

原文

元光元年,天星大動;光耀煥煥竟天,数夜乃止。上以問董仲舒,對曰:“是謂星搖,人民勞之妖也。”是時謀伐匈奴,天下始不安,上謂仲舒妄言,意欲誅之。仲舒懼,乞補刺史以自效,乃用為軍候,属程不識屯雁門。

翻译:

元光元年(公元前134年),天上星星晃动得厉害,明亮的光芒辉耀满天,过几晚才停止。武帝问董仲舒这件事,他回答说:“这叫做星摇,是人民劳苦所产生的怪象。”当时正谋划着讨伐匈奴,天下开始不安定,武帝认为董仲舒是妄言,想要诛杀他。董仲舒害怕了,请求外补刺史以作为自己的效劳,于是被用作军侯,隶属于程不识将军屯住在雁门郡。

原文

太后弟田蚡欲奪太后兄子竇嬰田,嬰不與,上召大臣議之。群臣多是竇嬰,上亦不復穷問,兩罷之。田蚡大恨,欲自殺。先與太后訣,兄弟共號哭訴太后。太后亦哭弗食。上不得已,遂乃殺嬰。後月餘日,蚡病,一身尽痛,若擊者。叩頭復罪。上使視鬼者察之,見竇嬰笞之。上又夢竇嬰謝上属之,上於是頗信鬼神事。

翻译:

太后的弟弟田蚡想夺取太皇太后兄弟的儿子窦婴的田产,窦婴不给他,武帝召集大臣们讨论,大多数朝臣认为窦婴有理,武帝也就不再追根究底,两下都作罢。田蚡极为恼恨,打算自杀,先与太后诀别,兄弟共同在太后面前哭诉。太后也哭起来不肯吃饭。武帝迫不得已,于是杀了窦婴。过去一个月后的一天,田蚡生病,全身都痛,好像被打了。叩头服罪。武帝让能见鬼的人去视察,看见窦婴在鞭打他。武帝又梦见窦婴责怪他牵连到自己,武帝自此非常相信鬼神的。

原文

陳皇后廢處長門宮,竇太主以宿恩犹自親近。后置酒主家,主見所幸董偃。

译文:

陈皇后被废后居住在长门宫,窦太后因为有旧恩依旧和她亲近。后来在长公主家设置酒席,长公主遇见了她以后所宠幸的董偃。

原文

陳皇后廢,立衛子夫為皇后。初,上行幸平陽主家,子夫為謳者,善歌,能造曲,每歌挑上,上意動,起更衣,子夫因侍衣得幸。頭解,上見其美髮,悅之,欢樂。主遂內子夫於宮。上好容成道,信陰陽書。時宮女数千人,皆以次幸。子夫新入,獨在籍末,岁餘不得見。上釋宮人不中用者出之,子夫因涕泣請出。上曰:“吾昨夢子夫庭中生梓樹数株,豈非天意乎?”是日幸之,有娠,生女。凡三幸,生三女。後生男,即戾太子也。

译文:

陈皇后被废,(汉武帝)立卫子夫作皇后。起初,武帝来到平阳公主家,卫子夫是歌女,唱得好听,又能编造曲子,常常唱歌挑动皇上,武帝动心了,离席更换衣服时,卫子夫因为侍侯换衣而得到近幸。头发散开了,武帝看见她的美发,非常喜欢,(与她)相爱欢乐。平阳公主就将她纳入宫中。武帝喜好容成道,相信阴阳书。当时数千名宫女,都依次侍寝承幸。

卫子夫新入宫,单独列在名册末尾,一年多见不到汉武帝。武帝释放宫女中不中用的出宫,子夫于是哭泣着请求出宫。武帝说:“我昨夜梦见子夫你的庭院里长出几棵梓树,难道不是天意吗?”当天就临幸了她,(很快就)有了身孕,生一个女孩。一共三次临幸,生了三个女儿。最后生下男孩,就是戾太子了。

原文

淮南王安好學多才藝,集天下遺書,招方術之士,皆為神仙,能為雲雨。百姓傳云:“淮南王,得天子,寿无極。”上心惡之,徵之。使覘淮南王,云王能致仙人,又能隱形升行,服氣不食。上聞而喜其事,欲受其道。王不肯傳,云无其事。上怒,將誅,淮南王知之,出令與群臣,因不知所之。国人皆云神仙或有見王者。常恐動人情,乃令斬王家人首,以安百姓為名。收其方書,亦頗得神仙黃白之事,然試之不驗。上既感淮南道術,乃徵四方有術之士,於是方士自燕齊而出者数千人。齊人李少翁,年二百岁,色如童子,上甚信之,拜為文成將軍,以客礼之。於甘泉宮中畫太一諸神像,祭祀之。少翁云:“先致太一,然後升天,升天然後可至蓬萊。”岁餘而術未驗。会上所幸李夫人死,少翁云能致其神,乃夜張帳,明燭,令上居他帳中遙見李夫人,不得就視也。

李少君言冥海之棗大如瓜,種山之李大如瓶也。

文成誅月餘日,使者籍貨關東还,逢之於漕亭。还言見之,上乃疑;發其棺,无所見,唯有竹筒一枚。捕驗間无縱迹也。

译文:

淮南王刘安好学多有才艺,收集天下(在秦始皇焚书坑儒后)残留的书籍,招请方术之士,都是神仙,能够兴云作雨。百姓流传说:“淮南王,得做天子,寿命无极。”

武帝心里厌恶这件事,征召他。派人去窥探淮南王,(窥探的人)说:“淮南王能招来仙人,还能隐匿形体腾空行走,吞饮灵气不吃五谷。”武帝听了喜欢这些事,打算得到他的道法。淮南王不肯传授,说没这种事。

武帝生气了,要杀他,淮南王却先知道了,将诛杀的诏令出示给群臣,然后就不知道哪儿去了。国人都说伸仙里有时能见到淮南王。武帝怕动摇人心,便命令斩淮南王家人的头,以安抚稳定百姓的名义。没收淮南王的方书,也得到不少神仙黄白的方术,然而试验了却都不灵验。武帝又感念淮南王的道术,就开始征召四方有道术的人,于是从燕、齐来的的方士有几千人。

齐人李少翁,年纪有二百岁了,脸色像儿童,武帝很相信他,授与他文成将军,以对待客人的礼仪对待他。在甘泉宫中画太一等各位天神像,进行祭祠。李少翁说:“先招来太一神,然后再升天,升天之后可以到达蓬莱仙山。”过了一年多而道术未应验。正好武帝所宠幸的李夫人死了,少翁说能招来她的神魄,就在夜里张开帐帷,点上明亮的烛火,让武帝待在别的帐帷中远远看见李夫人,不能临近了看。

李少君说冥海的枣子大的像瓜一样,种山的李子大的像瓶一样。

诛杀了文成将军(李少君)后一个月过几天,使者征收财物从关东返回,在漕亭又遇到了李少君。回到长安后说见到了他,汉武帝心生疑惑,打开李少君的棺柩,什么也没有看到,只有一枚竹筒。搜索检验也不见踪迹。

原文

上微行至於柏谷,夜投亭長宿,亭長不內,乃宿於逆旅。逆旅翁謂上曰:“汝長大多力,當勤稼穡;何忽帶劍群聚,夜行動眾,此不欲為盜則淫耳。”上默然不應,因乞漿飲,翁答曰:“吾止有溺,无漿也。”有頃,还內。上使人覘之,見翁方要少年十餘人,皆持弓矢刀劍,令主人嫗出安过客。嫗归,謂其翁曰:“吾覌此丈夫,乃非常人也;且亦有備,不可圖也。不如因礼之。”其夫曰:“此易與耳!鳴鼓会眾,討此群盜,何憂不克。”嫗曰:“且安之,令其眠,乃可圖也。”翁從之。時上從者十餘人,既聞其謀,皆懼,劝上夜去。上曰:“去必致禍,不如且止以安之。”有頃,嫗出,謂上曰:“諸公子不聞主人翁言乎?此翁好飲酒,狂悖不足計也。今日具令公子安眠无他。”嫗自还內。時天寒,嫗酌酒多與其夫及諸少年,皆醉。嫗自縛其夫,諸少年皆走。嫗出謝客,殺鷄作食。平明,上去。是日还宮,乃召逆旅夫妻見之,賜姬金千斤,擢其夫為羽林郎。自是懲戒,希復微行。時丞相公孫雄数諫上弗從,因自殺,上聞而悲之,後二十餘日有柏谷之逼。乃改殯雄,為起墳冢在茂陵旁,上自為誄曰:“公孫之生,污瀆降靈。元老克壯,為汉之貞。弗予一人,迄用有成。去矣遊矣,永归冥冥。嗚呼夫子!曷其能刑。載曰:萬物有終,人生安長;幸不為夭,夫復何傷。”雄嘗諫伐匈奴,為之小止。雄卒,乃大發卒数十萬,遣霍去病討胡,殺休屠王。獲天祭金人,上以為大神,列於甘泉宮。人率長丈餘,不祭祝,但燒香礼拜。天祭長八尺,擎日月,祭以牛。上令依其方俗礼之,方士皆以為夷狄鬼神,不宜在中,因乃止。

译文:

武帝微服出行到了柏谷这个地方,晚上投宿亭长家,亭长不肯收留,便在旅馆住宿。旅馆的老头对武帝说:“你身高体壮,应当勤于农事,为什么突然带着剑聚集一群人,在深夜里劳师动众的远行,这不是强盗就是淫贼。”武帝沉默了没有回应,随即向老头要水喝,老头说:“我只有尿,没有水。”不一会,就回屋去了。武帝让人去偷偷察看一下,只见老头邀来十几个年轻人,都拿着弓箭箭矢长刀利剑,让自已的老婆出门安抚武帝这行人。

老太回来了,对他老头说:“我看这个人,不是一般的人啊;而且(他们)也是有防备了,不可以有所图谋。不如顺势以礼相待。”她丈夫说:“这个简单啊!击鼓召集众人,讨伐这群强盗,怕什么灭不掉他们呢?”老太说:“姑且安抚他们,让他们睡吧,这样才可以图谋。”老头答应了。当时武帝带了十几个随从,听说了谋划后,都害怕了,劝武帝连夜离去。武帝说:“这一走必然招致祸端,倒不如留下安定这伙人的歹意。”

过了会儿,老太出来了,对武帝说:“诸位公子没听到老头子的话么?这老头子喜欢喝酒,狂大悖逆不值得以忧虑。今晚请诸位好好休息没有其他的事。”说完老太自已走进屋去。当夜天冷,老太太给老头和那伙找来的年轻人多倒酒,都灌醉了。老太自己把老头子绑上,那些年轻人都走了。老太出门向武帝道歉,并杀鸡款待。天亮时,武帝离去。当天回宫后,便召旅馆中的老头老太来见,赐给老太千金,提拨其夫为羽林郎。

从此后武帝也悔改了自已的行为,不再微服出行。之前丞相公孙雄多次上谏武帝(不要微服出行)武帝都没答应,他因此自尽,武帝听说了就很悲伤,在公孙雄自杀之后二十天多天就出了柏谷被村民逼迫的事情。武帝因此将公孙雄改葬,在茂陵(武帝自已的陵寝)旁边为他修坟,并亲自撰写悼文:“公孙出生,是寒微卑贱之家有幸降下异灵。虽为老臣壮志不改,实属是汉朝忠贞。不因为我的缘故,到现今还会当大用获大成。去了啊浮游世外,永归于幽冥。唉呀老先生!治理天下还有谁能。载说:万物皆有终结,人生长久安宁;所幸不是夭折,又何必再伤痛悲切!”

公孙弘曾经规谏远征匈奴的事情,使战事稍有停息。公孙弘死后,武帝马上发出几十万大军,派霍去病统师征讨匈奴,杀死了休屠王。获得他的祭天金人,武帝认为是大神,就供列在甘泉宫。人像总高一丈有余,不祭祀祷祝,只是烧香礼拜。天祭像长八尺,擎举日月,用牛来祭祀。武帝令依照匈奴的习俗来礼敬,但方士们都以为这些夷狄蛮荒的鬼神,不适宜在中国祭祀,就停止了。

“时丞相公孙雄数谏上弗从,因自杀,上闻而悲之,后二十余日有柏谷之逼;乃改殡雄,为起坟冢在茂陵旁,上自为诔曰:“公孙之生,污渎降灵。元老克壮,为汉之贞。弗予一人,迄用有成。去矣游矣,永归冥冥。呜呼夫子!曷其能刑。”

汉武帝执政期间共有十三任丞相(卫绾、窦婴、许昌、田蚡、薛泽、公孙弘、李蔡、庄青翟、赵周、石庆、公孙贺、刘屈氂、田千秋),其中李蔡、庄青翟、赵周都是被迫自杀,公孙贺死于狱中、而窦婴、刘屈氂则是最终被斩杀。公孙弘老死,并没有一位自杀的公孙丞相。

原文

鑿昆池,積其土為山,高三十餘丈。又起柏梁台,高二十丈,悉以香柏,香聞数十里,以處神君。神君者,長陵女子也,死而有靈。霍去病微時,数自祷神君,乃見其形,自修飾,欲與去病交接,去病不肯,神君亦慚。及去病疾篤,上令為祷神君,神君曰:“霍將軍精氣少,寿命不長。吾嘗欲以太一精補之,可得延年,霍將軍不曉此意,遂見断絕。今疾必死,非可救也。”去病竟死。上乃造神君請術,行之有效,大抵不異容成也。自柏梁燒後,神稍衰。東方朔取宛若為小妻,生三人,與朔同日死。時人疑化去,弗死也。

译文:

(汉武帝)开凿昆明池,挖出的土堆积成山,高达三十多丈。又起造柏梁台,高二十丈,全部用香柏做材料,香味可传到几十里外,用来安置神君。这位神君,是长陵的女子,死后有灵异。霍去病贫贱时候,多次亲自向神君祷告,就见到了她的形体,她饰扮自己,想与霍去病交欢,霍去病不肯,神君也惭愧。

等到去病病势危急时,武帝令人为霍去病向神君祷告,神君说:“霍将军的精气太少,寿命不长久。吾曾经想用太一精为他补充,可使其延长生命,霍将军不明白这番心意,就被拒绝了。现在的病必然要死,不可能有救了。”去病最后还是死了。

武帝就拜访神君请求传授补气的法术,实行了有效果,大体上与容成道没有差别。自从柏梁台烧掉之后,神渐渐衰减。东方朔娶宛若作妾,生了三个孩子,和东方朔同日死去。当时人们都怀疑是假死化身仙去,并不是真死。

原文

薄忌奏:“祠太一用一太牢,為壇開八通鬼道,令太祝立其祠長安東南。”上祝太畤祭,常有光明照長安城如月光。上以問東方朔曰:“此何神也?”朔曰:“此司命之神,總鬼神者也。”上曰:“祠之能令益寿乎?”對曰:“皇者寿命懸於天,司命无能為也。”

译文:

蒲忌上奏说:“祭祠太一用一太牢的仪式,造坛打开八个鬼道,令太祝在长安东南为其立祠。”武帝祭祠太畤,时常有光明出现像月光一样照耀着长安城。武帝就问东方朔:“这是什么神啊?”东方朔说:“这是主宰命运的神,总管所有鬼神的神。”武帝问:“祭祠他能益寿延年吗?”东方朔回答说:“作皇帝的人寿命取决于天,司命神也没有办法啊。”