乐黛云70岁领悟:治学不如跨界,跨界不如融通,融通不如共生

发布时间:2025-10-27 14:03  浏览量:20

她是中国比较文学拓荒者,年近半百远渡重洋,将西方理论引入中华语境;她是跨文化对话的筑桥人,在古今中西的激荡中寻找文明互鉴之路;她更是人文精神的守望者,在专业细分时代坚持"通人"理想。从贵州山野到哈佛讲堂,从文学研究到文明探索,她完成了一场从学问到人生的精神跋涉。

她就是乐黛云,一个在古稀之年回望学术生涯时豁然开朗——治学不如跨界,跨界不如融通,融通不如共生的思想者。在这个充满隔阂与对立的时代,这位人文知识分子的求索之路,或许能为我们思考文明对话提供新的智慧。

年轻的乐黛云在北大师从王瑶先生,专攻中国现代文学。她埋首故纸堆,撰写《中国现代文学三十年》时,对每个作家、每部作品都反复研读。在贵州教书期间,即便身处逆境,她依然坚持学术研究,将油灯下的笔记整理成文。此时的她,展现了传统学者的扎实功底。

然而,在改革开放后接触西方理论时,她突然意识到单一视角的局限。用西方话语解读中国文本时的隔阂,让她开始反思:"难道学问只能在既定框架内打转?"这种觉醒,促使她走向更广阔的学术天地。

这精准映射了当代学术的困境。我们深耕专业领域,却常常陷入"只见树木不见森林"的狭隘。乐黛云的经历提醒我们:专业深度是基础,跨界视野才能突破瓶颈。

45岁那年,乐黛云远赴哈佛大学访学。她像年轻学生一样从头学习比较文学理论,每天在图书馆待到深夜。回国后,她率先在北京大学创立比较文学研究所,将这门新兴学科引入中国。面对"不中不西"的质疑,她坚定地说:"文化因交流而丰富,学术因对话而深化。"

她主编的《跨文化对话》丛书,首次将中国文论置于世界语境中讨论。她主持的国际学术会议,让不同文化背景的学者真正坐在一起对话。此时的她,已经从单一文化的研究者,转变为跨文化的沟通者。

这对当今知识分子的启示尤为深刻。乐黛云的跨界告诉我们:真正的创新往往发生在学科的交叉地带。

在主持《世界诗学大辞典》编撰时,乐黛云创造性地提出"双向阐释"方法。她既用中国"意境"理论解读西方诗歌,也用西方叙事学分析中国小说。在她看来,"和而不同"才是文明对话的真谛。

她将这种智慧运用到教学中,指导学生既要读《文心雕龙》,也要懂解构主义;既要明"诗言志",也要知接受理论。她常说:"学问的最高境界,是让不同文化在对话中产生新质。"此时的她,已经超越了简单的理论移植,达到了创造性的转化。

这对全球化时代的文化认同极具启示。乐黛云的融通表明:真正的文化自信,来自在对话中创新自我的能力。

晚年乐黛云将研究重心转向"跨文化人文主义"。她在新著中写道:"人类正面临共同的困境,需要我们超越文明冲突,构建命运共同体。"这种视野,标志着她达到了"共生"的学术境界。

她提出的"复调文化"理论,强调不同文明应该像音乐中的多声部,既保持特色又和谐共鸣。在谈及人工智能时代的挑战时,她指出:"科技越发达,越需要人文精神的指引。"此时的她,已经从文学研究者升华为人文精神的守护者。

在文明冲突频发的今天,乐黛云的"共生"智慧尤为珍贵。她的境界启示我们:人类的未来,取决于我们能否学会和谐共生。

乐黛云的学术人生,是一场从"治学"到"共生"的精神升华。她突破了专业的局限,实现了跨界的突破,完成了融通的创造,最终抵达了共生的境界。

今天的我们,在专业发展与文明互鉴的道路上,或许该用心体会这位思想者的智慧:

· 别固守专业壁垒: 真正的见识来自打破学科边界

·要勇于跨界对话: 创新往往产生于不同领域的交汇处

·要善于创造性转化: 让古老智慧在现代语境中焕发新生

·要追求和谐共生: 在差异中寻求共识,在对话中共创未来

正如乐黛云所说:"文化如水,善利万物而不争;文明如光,各美其美而交辉。"她用七十年的求索印证:最高的学问,是促进文明的对话;最深的智慧,是推动人类的共生。