“你喝多了” 别再说 “You drink too much” 啦!这一个词用得极妙!
发布时间:2024-09-20 17:26 浏览量:23
英语口语·吉米老师说
“你喝多了” 不是 “You drink too much” ,有一个极妙的单词你知道吗?酒后人各有其态,程度不同,英语有哪些有趣的描述?吉米老师今天给大家聊聊跟酒相关的那些事儿~~
英语·音频版
↑↑↑点击上方音频,学习地道英语↑↑↑
本文属于英语口语(kouyu8)原创
转载请到后台授权,侵权必究
今天的话题和 酒 有关,吉米老师首先要说的是:饮酒莫贪杯,健康最重要。
中国是 酒 的故乡,据说酿酒的历史可以追溯到四千多年之前的夏初。
酒 早已不仅仅是一种饮料,同时也是一种文化,一种社会现象。
中国历史上跟 酒 相关的故事不胜枚举:唐代大诗人李白 “斗酒诗百篇” ;晋代诗人陶渊明 “我醉欲眠卿且去”,“有酒盈樽,归去来兮” ;宋代苏轼 “人间如梦,一樽还酹江月” ,“明月几时有,把酒问青天” ;还有梁山好汉武松一口气喝了 18 碗酒,赤手空拳打死了一只猛虎……
无论古今,还是中外, 酒 都是社会活动和人际交往不可替代的媒介,家人朋友同事伙伴相聚,无酒不欢, 酒 可以加深感情,增强交流,烘托气氛。
不过 酒 也可能产生副作用,比如喝得太多会伤害身体,也可能言行无状,甚至滋事生非,等等。
喝酒 应该适量,如果喝太多,周围的人可能会给予提醒: “你喝多了” 。那么,这句话用英语怎么说呢?
有的朋友可能直译成 “You drink too much” ,这句话老外也许能明白,但却不是地道的英语表达。
吉米老师告诉大家,其实喝多了用一个很妙的英语单词就可以搞定,它就是: booze 。这是个口语中非常常见的英语俚语,作动词是 “喝醉,豪饮,过度饮酒” 的意思;作名词表示 酒 ,没有红白啤之分。
年轻人开派对时,常会说 “BYOB”(Bring Your Own Booze) ,意思是 “自带酒水” 。
例句
Have you been out boozing again?
你出去又喝多了?
He's half asleep and a bit boozed.
他有点儿喝醉了,半睡半醒的。
酒后百态
酒 是最容易让人展露性情的东西。尽管有家人朋友甚至自己的提醒告诫,对饮酒者来说,有时候 喝多 了 喝醉 了似乎是一种难以避免的现象,酒到酣处难自已。
酒分量饮, 酒醉的状态 也人各不一, drunk 是常用而笼统的英文表达,在此之外其实还有很多很形象的描述,吉米老师整理了几种不同 level 的 醉酒形态 ,看一看你周围的人如果 喝醉 了应该用哪个词汇描述呢?
1.微醉
或者叫 微醺 ,也即 a little bit drunk ,就是那种有一点晕晕乎乎的,飘飘然的感觉。
有两个常用单词的描述很是形象到位:
1)tipsy
微醉的,略有醉意的,走路不稳的
例句
He's a bit tipsy already.
他已经有三分醉了。
I'm a little bit tipsy after a glass of wine.
喝完一杯葡萄酒后,我感觉有点醉了。
2)buzzed
原指 蜜蜂的嗡嗡声 ,这里指酒有点上头,像有几只蜜蜂在作怪,有点儿 微醉的,陶醉的,飘飘然的 感觉。
例句
I felt a bit buzzed after several minutes drinking.
喝了几分钟后我有点儿醉意了。
I was a bit buzzed.
我有点醉了。
3)have one too many
喝得有点醉,喝的有点多了
例句
You must have had one too many last night.
你昨天晚上肯定喝得有点多了。
He had one too many at the party and couldn't drive home.
他在派对上喝得有点醉,无法开车回家。
2.大醉
描述 大醉 可以用 dead drunk ,另外还有一些更为生动的描述可以让你的英文表达更丰富锦上添花。
1)wasted
原指 白费的,废了的 。也可以用来形容 喝得很醉 ,大脑和身体已经 废了(wasted) , 不能正常运作了。
例句
I was so wasted last night! I can barely remember what even happened!
我昨晚喝得大醉,根本记不清楚发生了什么!
He got wasted last night. We had to carry himback home.
他昨晚喝得大醉,我们不得不把她抬回家。
2)pissed
喝醉的,醉酒的,大醉的
例句
I did see that girl who was pissed at the bar.
我看过一个在酒吧里喝得大醉的女孩。
They all went out and got pissed.
他们全都出去喝得醉醺醺的。
3)blasted
美国俚语。原意是 被摧毁的 ,用来引申表示喝醉的,大醉酩酊的。
例句
We used to get plastered before every game.
我们以前每场比赛前都要大醉一场。
I did see that girl who was blasted at the bar, but I didn't know what happened later.
我的确看到那个在酒吧喝大了的女孩,但是后来发生什么我就不知道了。
3.烂醉如泥
烂醉如泥 的 “泥” 不是指我们平时所说的 泥土 ,而是指一种生长在南海的 虫子 ,这种虫没有骨头,离开水就会 “失水而醉” ,像一堆泥一样瘫软无力。这个比喻来表达人醉酒后无法自持扶都扶不住的状态,真是太形象了。
无独有偶,英语中对这种 醉到极致 的状态的描述词汇,也特别生动而有趣。
1)shitfaced
shit 是 屎 , face 是 脸 ,这两个单词放一块儿,很有画面感,挺让人辣目掩鼻的,实际上它用来形容人 喝得烂醉的,烂醉如泥的,喝的脸色煞白的。
当然这种说法是一种非常粗鲁的表达方式,使用的时候一定要注意场合。
例句
He was absolutely shit-faced.
他已经烂醉如泥。
The shitfaced man refused to pay for his drinks.
这个喝高了的男人拒绝付账。
2)hammered
特别形象的描述,本意是 被锤子打的 ,这里形容喝多了头晕目眩,头重脚轻,就像 被人痛揍一顿一样 那么惨,完全失控了。同义词 smashed 原意表示 被打碎的 ,也引申表示 烂醉的 。
例句
They got hammered last night.
他们昨晚都烂醉如泥了。
I got smashed at the party and I just slept on the floor.
在派对上我喝得烂醉如泥,直接睡地上了。
3)legless
原意是 无腿的 ,用来表示人喝得 烂醉如泥,站都站不起了 , 可以想象有多醉。
例句
I got drunk and had to be carried home.
我喝醉了,只得被搀扶回家。
He got legless and spoke too much.
他喝得烂醉如泥,而且话还特多。
点个“赞”,
人生如同旅途,
最重要的就是出发~
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。
◆◆今日作业◆◆
这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:
His father always boozes with friends on weekends.