revenge is sweet:报仇雪恨,大快人心

发布时间:2024-09-16 16:06  浏览量:23

revenge is sweet是英语俗语,直译是“复仇是甜蜜的”,其含义是“对伤害过你的人,你复仇成功后心里爽”,它与汉语的“报仇雪恨,大快人心”差不多。

凡人都有感情,有恩报恩,有仇报仇,古今中外都差不多。

另一个俗语,revenge is a dish best served cold的直译是“复仇是一道最好冷吃的菜”,与我们的“君子报仇十年不晚”差不多。不过,二者差异还是有的。

我们“十年不晚”强调“磨炼,练本事,积累力量”。英语的served cold强调“出其不意攻其不备”。

对凡人,被他人伤害后肯定有情绪。常态反应是“立即复仇”,这相当于刚出锅的热菜。但有些人比较冷静(有calm-->cold), 要过一段时间找准机会再复仇,这相当于food is cold。

标签: revenge sweet served

外部推荐