西门庆热结十弟兄 武二郎冷遇两夫妇

发布时间:2025-05-31 07:57  浏览量:41

《金瓶梅》第一回 白话译文

第一回西门庆热结十弟兄武二郎冷遇亲哥嫂

诗日:

豪华逝去后行人绝迹,箫筝不再响歌喉哽咽。

雄剑失去威风光彩暗淡,宝琴零落断弦金星熄灭。

玉阶寂寞坠落秋露,月光照着当时歌舞之处。

当时歌舞的人不再回来,如今已化为西陵的尘灰。

【眉批:一部世态炎凉的境况,全在这几句中。】

又诗日:

十六岁的佳人身体如酥,腰间仗剑斩杀愚夫。

【旁批:不是愚夫,全是贪财之夫。】

虽然不见人头落地,暗地里却让你骨髓枯干。

这一首诗,是当年大唐时,一位修真练性的英雄、入圣超凡的豪杰,后来位居仙府、名列仙班,率领上八洞群仙、救拔四大部洲苦难的仙长所作,姓吕名岩,道号纯阳子祖师。这诗单说世上之人,忙忙碌碌,匆匆忙忙,跳不出七情六欲的关头,打不破酒色财气的圈子,到头来都同归於尽,有什么要紧!虽说如此,这酒色财气四件中,唯有“财色”二者更为厉害。怎么见得厉害?假如一个人到了穷苦境地,受尽无限凄凉,忍尽无端烦恼,晚上摸一摸米瓮,愁无隔夜的粮食;早起看一看厨前,愧无半点烟火。妻子饥寒交迫,自己一身冻饿,【眉批:情景逼真,贫苦之人谈及此,怎能不流泪!】就是粥饭尚且艰难,哪来余钱买酒!【旁批:没钱便缺了酒。】更有可恨之处:亲朋白眼相待,自己面目寒酸,即便有凌云志气,也格外消磨,怎能与人争一口气!【旁批:气势因钱财而衰弱。】正是:

一朝马死黄金尽,亲者如同陌路人。

到了有钱的时候,挥金买笑,一掷万金。想饮酒,真个是琼浆玉液,【旁批:有钱才能喝美酒。】胜过琥珀杯中的佳酿;要斗气,钱可通神,果然能颐指气使。【旁批:气势因钱财而伸张。】趋炎附势的人压脊挨肩,攀附权势的人阿谀奉承,真所谓得势时众人接踵而来,失势时纷纷转身离去。古今炎凉的丑态,没有比这更甚的了。这两种人,岂不是受了钱财的危害!

如今再说那“色”的危害。【眉批:引出三段,结构一变,更显灵活。】请看如今这世界,你说那坐怀不乱的柳下惠、闭门不纳的鲁男子,与那秉烛达旦的关云长,古今能有几人?至于三妻四妾、买笑追欢的,又当别论。更有一种好色之人,见了个略有几分姿色的妇女,便百计千方献殷勤,一到得手之时,只图一时欢娱,全不顾亲戚名分,也不想朋友交情。起初不知花了多少银钱,费了多少酒食。【旁批:酒为色媒。】正是:

三杯薄酒作媒,两盏淡茶牵线。

到后来情事败露,甚至斗狠杀伤,【旁批:因色动气。】性命不保,妻儿难顾,事业成灰。就像石季伦泼天豪富,为绿珠命丧监狱;楚霸王气概拔山,因虞姬头悬垓下。真所谓“生我之门死我户,看得破时忍不过”。这种人,岂不是受了美色的危害?

话虽如此,这“财色”二字,从来就没几人能看破。【眉批:说透世情冷暖,需在蒲团面壁十年才能领悟。】若有看破的人,便会明白:堆金积玉,是棺材里带不走的瓦砾泥沙;钱串朽烂、粮粟泛红,是皮囊中装不尽的臭淤粪土。高堂广厦、玉宇琼楼,是坟山上建不得的享堂;锦衣绣袄、狐裘貂裘,是骷髅上裹不了的败絮。即便那妖姬艳女献媚邀宠,看破的人看来,就像交锋阵上将军叱咤耍威风;朱唇皓齿、掩袖回眸,懂行的人知道,那便是阎罗殿前鬼判夜叉的恶态。罗袜一弯、金莲三寸,是砌坟时破土的锹锄;【旁批:比喻尖锐新奇。】枕上绸缪、被中恩爱,是阎罗殿下油锅里的生活。只有《金刚经》上两句说得好:“如梦幻泡影,如电复如露。”可见人生在世,什么都少不了,但到了尽头,什么都用不上。任凭你有举鼎荡舟的神力,到头来少不得骨软筋麻;任凭你有铜山金谷的奢华,正当兴盛时却又要冰消雪散。即便你有闭月羞花的容貌,一旦衰老,人们都掩鼻而过;比如你有陆贾、隋何的机锋,若遇他人冷淡,也无可奈何。【眉批:如同高僧说法,顽石也应点头。】倒不如削去六根清净,【旁批:埋下伏笔。】披上袈裟,参透空色世界,勘破生灭机关,直超无上境界,不落是非窠臼,倒得个清闲自在,不在火坑中翻筋斗。正是:

三寸气在千般用,一旦身亡万事休。

说书的为何说这一段酒色财气的缘故?只为当时有一户人家,先前如此富贵,到后来却十分凄凉,权谋智计一毫也用不上,亲友兄弟一个也靠不住,享不过几年荣华,倒成了众人的话柄。内中又有几个斗宠争强、迎奸卖俏的,起初何等妖娆妩媚,到后来也免不得尸横灯影、血染空房。正是:

善有善报,恶有恶报;

天网恢恢,疏而不漏。

话说大宋徽宗皇帝政和年间,山东省东平府清河县中,有一个风流子弟,生得身材魁梧,性情潇洒,家有几贯资财,年纪二十六七岁。这人复姓西门,单名一个庆字。他父亲西门达,原是往来川广贩卖药材的,就在这清河县前开着一个大大的生药铺,现住着门面五间、纵深七进的房子。家中呼奴唤婢,骡马成群,虽算不得十分富贵,却也是清河县中的殷实人家。只因西门达员外夫妇去世早,单生这个儿子,又百般爱惜,任其所为,所以这人不太爱读书,【旁批:“不读书”四字是他一生的病根。】终日闲游浪荡。自父母亡故后,他专一在外眠花宿柳、惹草招风,学得些好拳棒,又会赌博,双陆、象棋、抹牌、拆字,无不通晓。他结识的朋友,也都是些帮闲凑趣、不守本分的人。

第一个最相投的,姓应名伯爵,表字光侯,原是开绸缎铺应员外的二儿子,赔了本钱败落下来,专在妓院帮嫖凑趣,因此人都给他起个浑名,叫“应花子”。他又会一脚好气球,双陆、棋子件件精通。【眉批:叙述错综变化。】

第二个姓谢名希大,字子纯,是清河卫千户的世袭子孙,自幼父母双亡,游手好闲,把前程丢了,也是个帮闲的能手,会一手好琵琶。这两人与西门庆最为投合。

其余还有几个,都是些破落户、没名声的人:一个叫祝实念,表字贡诚;一个叫孙天化,表字伯修,绰号“孙寡嘴”;一个叫吴典恩,本是本县阴阳生,因事被革退,专在县衙前替官吏放债,因此与西门庆往来;还有云参将的兄弟叫云理守,字非去;一个叫常峙节,表字坚初;一个叫卜志道;一个叫白赉光,表字光汤。

说起这白赉光,众人中有人说他名字不好听,他却自己解释说:“不然我也改了,只为当初取名时,原是一个私塾先生说……”

注释与说明

1. 眉批与旁批:原文中的评点为明代文人阅读时的批注,此处保留以体现原著风貌,如“一部炎凉境况,尽此数语中”点明诗歌主旨。

2. 吕岩(纯阳子):即吕洞宾,道教八仙之一,传说中常以诗警示世人贪念,此处借其诗引出“酒色财气”的主题。

3. 柳下惠、鲁男子、关云长:分别典出“坐怀不乱”“拒女闭门”“秉烛达旦”的典故,用以反衬世人难拒美色。

4. 石季伦(石崇)、楚霸王(项羽):石崇因宠妾绿珠遭祸,项羽因虞姬兵败自刎,均为“因色亡身”的典型。

5. 帮闲抹嘴:指依附富贵之人,凑趣取乐以谋生计的市井无赖,如应伯爵、谢希大等,构成西门庆的“兄弟团”。

此回通过诗词议论开篇,先铺陈“酒色财气”的危害,再引入主角西门庆及其狐朋狗友,既点明全书“警世劝诫”的主旨,也为后续情节埋下伏笔。翻译时力求保留原著的市井语言风格与评点特色,使白话译文既通顺易懂,又不失古典小说的韵味。