本居宣長《古事記傳》 中文版譯 8

发布时间:2025-03-18 11:20  浏览量:12

古事記傳』3-1

神代一之巻【天地初發之段】

原文:天地初發之時。於高天原成神名。天之御中主神。訓高下天云阿麻下效此次高御産巣日神。次神産巣日神。此三柱神者。並獨神成坐而。隱身也。

訓読:アメツチのハジメのとき、タカマノハラになりませるカミのミナは、アメノみなかぬしノカミ、<タカのしたのテンをヨミテあまトイウ。しもコレニならえ。>つぎにタカミムスビのカミ、つぎにカミムスビのカミ。このミハシラのカミは、みなヒトリガミなりまして、ミミ(御身)をかくしたまいき。

解读:

天地(あめつち)乃以汉字书「阿米都知(あめつち)」之音。天谓「あめ」,然其称「あめ」之由不可知。盖万物言灵肇端幽微,若强作解人,必致乖谬。【古今语源训释,十之八九皆讹。大凡皇国古言,本依物事自然呼名,非有理路可循。解古书当体此心,然世间所谓「博识」者,不察上古言者本心,徒以汉意穿凿,尽失鹄的。即彼汉土,虽于古语未闻深究,然其风俗万事以理为先,诠解言义必强求理路贯通,遂皆附会。近世古学兴发以来,或有悟汉意解经之弊,欲以古心说古言者,然能臻此境者犹鲜。】然全然不释亦不可。凡思虑所及,不妨试言之。其间或偶得真意。余亦有所忖度,姑陈管见。天(あめ)者,苍穹之上,神国所在。【此外若以理路琐析,或推究形态妄说,皆属异邦风气,非古传所有,不足论。】地曰「つち」。其名由来略可推究,容后详述。称「つち」者,盖因泥土凝积成国土,故无论大小皆同此名。一掬微尘谓之「つち」,对沧海而言陆亦称「つち」,然对天称「あめつち」时,则海亦含其中。【《新撰姓氏录》列海神(わだつみ)苗裔于地祇,正因地(つち)包涵海泽之故。】

○余昔尝疑「阿米都知(あめつち)」非古语。盖检诸古籍,凡言「あめ」必对「くに」而鲜称「つち」。天神—地祇(あまつかみ、くにつかみ)、天社—国社(あまつやしろ、くにつやしろ)、神名亦多作天之某神、国之某神。观天邇岐志(あめにぎし)、国邇岐志(くににぎし)等名讳,复考《书纪》载「扇天扇国(テンをとよもし、クニをとよもし)」、雄略纪吉备臣尾代歌「阿毎(あめ)にこそ聞こえずあらめ、矩(イ+爾)(くに)には聞こえてな(天不闻兮愿土聆)」诸例,皆以「あめ」与「くに」相对。由是余尝谓「あめくに」乃古言,古籍所书「天地」亦当读作「あめくに」。

然自拜览先师(贺茂真渊)「くにつち」之论,乃悟「あめつち」实为古语。师训曰:「くに」者,疆界之谓也。东国呼垣(かき)为「くね」,可资佐证。「つち」之名,盖源自皇祖神(伊邪那岐、伊邪那美)以天沼矛(あめのぬぼこ)搅海成陆之事。是故「つち」似天而广袤,「くに」因限界而局促。故古称「あめつち」而罕言「あめくに」。

【师谓「くに」具限界意,证诸:天照大御神与月读命分治昼夜,然天照大御神疑须佐之男命「夺我国」;皇祖神敕月读命「治夜食国(よるのオスクニ)」;命须佐之男治海原而「不就其国」;《万叶集》卷二柿本人麻吕挽歌(167)「天皇之敷座國等、天原石門乎開、神上上座奴(スメロギのシキマスくにと、アマノハラいわとをヒラキ、かむあがりアガリマシヌ)」等例,皆示「くに」本非「あめ」之对语。至若天つ神、地つ祇之称,及神名冠以天、国者,盖因普天之下莫非王土,故本应称「つち」处转言「くに」。天つ神、国つ神等名,亦系天孙治世后所命。然泛称天地时,仍谓「あめつち」而不称「あめくに」。师论虽未尽善,然此节实有卓见。】

稽诸文献,「あめつち」确见于《万叶集》卷二十【三十二丁】防人歌(4392):「阿米都之乃、以都例乃可美乎(あめつしの、いずれのかみを)云々」;【四十一丁】(4426):「阿米都之乃、可美爾奴佐於伎(あめつしの、かみにぬさおき)」;【师云:上古东人未杂机心,口传古语率真存古,较京畿博识者之歌尤足征信。「つち」作「つし」者,盖东国方言。】又卷五【七丁】(800)载:「阿米弊由迦婆、奈何麻爾麻爾、都知奈良婆、大王伊麻周(あめへゆかば、ながまにまに、つちならば、おおきみいます)(大旨:若升天则任汝为,然此土自有圣皇在。)」等例。

○「初發之時」讀作「はじめのとき」。考諸《萬葉集》卷二【二十七丁】(167)「天地之初時之(あめつちのはじめのときし)云々」、同卷十【三十二丁】(2089)「乾坤之初時従(あめつちのはじめのときゆ)云々」、《書紀》孝德紀「與2天地之初1(アメツチのハジメより)云々」等例,皆可證「あめつちのはじめ」確係古語。此處雖綴「發」字,實與「初」同義。【字書註云:「發者起也」。】事之肇端或稱「起」,俗謂「初發(しょはつ)」者,亦因古來即以二字表「はじめ」之意。【若將「初發」解作「はじめてヒラクル」則謬。此乃誤會「開闢」之義。所謂天地開闢,乃漢籍習語,非吾國古言。上古雖有「ヒラク」指啟戶,然花開曰「サク」不曰「ヒラク」。故《萬葉集》雖有「天地のわかれし時」之例,未見「ひらけし時」之載。】此處言「天地之初發」者,實泛言現世【佛書稱「世界」,俗人亦多襲用。】初始,非專指天地生成之事。蓋天地肇始之狀,具載後文矣。

○高天原(たかまのはら)即「天(あめ)」。【然或有谓此指天皇都城者,实悖古传之私说。世间博识者溺于汉籍思维,疑神灵玄妙,不信高空实存高天原,诚愚甚矣。】「天」与「高天原」之异,在于「天」乃天津神所居之国,虽山川草木、宫殿万物皆类天孙所治此土,然更胜一筹,【此与汉籍所言「天」大异,断不可惑彼国邪说曲解神代正教。概因异邦无正传,昧于天界实相,徒以陋见构空理。】其大略形貌与神祇起居,皆与地上国土相仿,【观此记及书纪神代卷可知,皆承自古传正脉。】称「高天原」者,乃指天域存在之专名。【《万叶》歌咏「天原ふりさけ見れば」等句,当属稍晚世风。此类但言目见之天为「天原」,非神代正教所有。】命名之由:「高」亦为天之异称,与单纯「崇高」义稍异,【故此「高」非形容词而为名词。】「日」之枕词「高光る」与「天照」同义;「高御座」即「天之御座」,诸「高」字皆同此理。「高行」「隼別」等例【见仁德纪高津宫段歌】亦以「高」指苍穹。【「高行く」非谓高飞,天与空本有別,虽可细分,然皆处上方,俗常以「空」称天、「天」谓空而互通,亦作「天つ空」。故「高」与天、空义通,皆指上界。】即今世犹存称「天つ空」为「たか」之例。【如言物飞高空曰「高へ上がる」,然不知是否通行全国。余居伊势国时,尝闻此语,盖古语遗风。】「原」谓广袤平野,若海原、野原、河原、葦原之属。《万叶》亦有「国原」之语,故天亦称「天之原」。【「~之原」构词如「海之原(わたのはら)」等皆其例。】冠以「高」字作「高天原」,乃地上视角之谓。【俗以「たか」称天,本取崇高义。】故天照大御神入天石屋时所言,【「天原自闇,云々」】及书纪载须佐之男命登天盟誓时天照大御神语,【「必奪我天原」「令治天原」等】皆单称「天之原」,盖因立于天域而言。【然书纪神代下卷有一处记天照大御神称「吾高天原」,或撰者偶误所致?纵如此,不可因孤证疑全篇,当从众例。】除此类天域自称外,凡地上视角言及皆作「高天原」。古书载录此类称谓,分寸极严。

○(于高天原成神名)「成」當讀作「なりませる」,此理已於本傳卷一詳述。【訓詁之法】然則「なる」之義有三:一者謂本無今有、化生而成。【如人之誕生。】神謂「成坐(なります)」即此義。二者謂物形變易,如豐玉比賣命「産坐時化八尋和邇1(みこウミマスときにヤヒロのワニにナリ)」之類。三者謂功業成就,如「國難成(クニなりガタケン)」之「成る」。【漢土據此三異,分用「生成」「變化」等字,然皇國古籍同訓之字多通用,不拘形義。此處「成」字亦稍異本文,即《書紀》「所生神(なりませるカミ)」之字義。

○至若草木結實謂「なる」,《萬葉》以「産業(なりわい)」稱「なる」,未知此屬前三義之外,抑或由此三義引申,未詳。】

(待更新)

外部推荐