《道德经》第二十九章:周天下神圣不可侵犯
发布时间:2025-03-14 09:58 浏览量:3
——《道德经容易误读的地方》
“天下神器,不可为也,不可执也。为者败之,执者失之。” 这两句是古今通行本。帛书本有所不同,但容易理解,原文如下:
“夫天下,神器也,非可为者也。为之者败之,执之者失之。”
香港中文大学刘笑敢教授认为:“帛书本句式与通行本很不相同,意义则十分明确。表面上看,帛书本用虚词较多,以后诸本不过删去虚词而已,但删去虚词后,意义不明确,常引起误解,不可从之。”
我认为“天下神器”前后的虚词应该保留,意义更明确,避免误解,即“夫天下,神器也”。而其它虚词删去后,意义明确,语句简洁,不会产生误解。
通行本“天下神器”,古今学者各有不同理解:
河上公章句是:“‘天下神器,不可为也’,器,物也。人乃天下之神物也。神物好安静,不可以有为治。‘为者败之’,以有为治之,则败其质朴。‘执者失之’,强执教之,则失其情实,生于诈伪也。”
他的观点是,人就是天下神器。人相对万物虽然最有灵性,但说成是“神器”就讲不通了,且后面的解释也不靠谱。
王弼注:“神,无形无方也。器,合成也。无形以合,故谓之神器也。”
王弼的注解更加离谱,只说“神器”没说“天下”。对“神器”的注解也不可理解。
当代著名文化学者余秋雨翻译:“天下是神圣的存在,不可强有作为,不可着力执持。谁作为,谁败坏;谁执持,谁丧失。”
他说,“天下神器”是“神圣的存在”。
台湾学者南怀瑾先生说:“‘天下神器’这四个字,在文义上不是连起来的,要再加一个‘者’和‘也’字,成为‘天下者,神器也’。意思是说,天下这个东西,是天下人的神器。这样照文字解释,还是不够清楚,如果说,天下这个东西,是一个神妙不可思议的东西,就更切合了。”
他是赞同帛书本的,但最后一句的解释又有点画蛇添足了。
北京大学陈鼓应教授今译:“‘天下’是神圣的东西,不能出于强力,不能加以把持。出于强力的,一定会失败;加以把持的,一定会失去。”并引述:这是“老子对于‘有为’之政所提出的警告:治理国家,若以强力作为或暴力把持,都将自取灭亡。”
网络图片
陈教授的翻译和引述有一种似是而非的感觉。我想陈教授把行为主体理解错了。治理天下的是天子而不是诸侯;想夺取天下的是诸侯而不是天子。
联系第一句:“将欲取天下而为之,吾见其不得已。”这是老子对欲称霸天下的诸侯王说的。为什么“不得已”?老子接着说:“夫天下,神器也,不可为也,不可执也。为者败之,执者失之。”仍然是对诸侯王的劝说和警告!而不是针对天子说的。
网络图片
老子有忠君思想,是为了维护周天子的权威,所以说“夫天下,神器也”。把天下比做神器是神圣不可侵犯的意思。中国古代早就有“天人合一”的思想。“天下”是老天赐与君王的,所以君王是老天的儿子,故自称天子。《尚书》中说,武王伐纣也是替天行道。后来封建社会里农民起义多以替天行道作为动员民众的口号。
“夫天下,神器也,不可为也,不可执也。为者败之,执者失之。”应该这样翻译:
周家的天下是神圣不可侵犯的。谁也别想夺取,谁也别想执政。去夺取也是失败的,想执政坐江山也是坐不稳的。
网络图片
这里说的天下应该是周朝的广大疆域,而不是今天意义的全世界。