外国喊中国不是中国?3个冷门称呼藏千年历史,最后1个绝对没听过

发布时间:2025-10-30 17:32  浏览量:27

世界地图摊开,大家一眼扫过就能发现同样一块土地,外头国家给中国起的名字花样百出。有人说“契丹”,有人喊“秦尼斯坦”,还有“赛里斯”,更离谱的,“桃花石”、甚至“满字”!这名字到底是怎么来的?换了个说法就换了个角度,估计大多数人见到这些异国名字,多少有点困惑,这些称呼背后到底藏了啥故事?

俄罗斯、哈萨克斯坦等地管中国叫“Китай”,乍听挺陌生,却和契丹有关。辽朝时期契丹人在北方草原打下一片天地,和中亚、东欧部族交往频繁,多年的互动让“契丹”成了“东方强国”的代号。这不是小事,今天哈萨克、塔吉克等国叫中国,都还用那曲调。那边外族认知就此定型,辽都亡了,这名字还在流传,这种影响持续了好几百年。

辽朝对外影响大,契丹成了全球认知。但细想一下,元朝统一后,契丹政权消失了,其他国家口中的“契丹”依然代表中国。这是一种惯性还是文化记忆?可能没法一下说清楚,毕竟人家已经习惯了。巧的是,这种名字影响,居然在今天保留得这么完整。大家都说老外叫“中国”,其实更准确点,他们喊的是“契丹”。

再说“斯坦”,好多人只知道“斯坦”是中亚一堆国家名字结尾,实际上和中国也扯上关系。古波斯语称“秦尼斯坦”,意思是“秦的那块地方”,和海南岛、山东半岛那“岛”有点接近。波斯人觉得中国最牛的是秦朝,于是名字里就带个“秦”。印度干脆“秦尼斯坦”,发音越来越像“China”,变化传进当地语言,还出现了“震旦”这种说法。近代中国震旦大学、复旦大学的名字,起源就藏在这一串变形里。

复旦大学,大家都知道是名校,但细究历史,发现名字背后和“震旦”脱不开。复旦两字,源自《尚书》,又串上“复兴震旦”的初心。其实复旦大学的英文名也是“Fudan University”,但震旦这俩字早已在世界多地用作中国的称呼。这种名字流转,古今中外,转了一圈回到自己,多少让人莫名感动。

“赛里斯”,古代西方地图上的“盛产丝绸的国家”,单看字面就知道跟丝绸有关。古罗马人一听到东方的“赛里斯”,想的就是梦寐以求的中国丝绸。据新近数据整理,公元前3世纪到公元10世纪间,罗马贵族争抢中国丝绸,曾有一磅丝绸能换一磅黄金的记载。有关巴比伦、罗马考古出土的丝绸残片,能对应到东汉丝绸之路出口记录。他们管我们叫“赛里斯”,其实是记住了中国的硬通货。

世界地图上,16世纪出版的西方世界地图清楚标出“赛里斯”,旁边还贴着“契丹”。当时的欧洲人没整明白,“契丹”和“赛里斯”是不是同一个地方。实际看,中国就是那块产丝的土地,也是草原上横行的铁骑。欧洲人一时半会儿理不清,这种错乱认知反倒成为历史趣谈。

有种更隐蔽的称呼“桃花石”,1980年代新疆考古发现古钱币,上面刻着“桃花石可汗”,属于喀拉汗王朝的钱币。喀拉汗王朝固然在中亚,但钱币上的桃花石,学界喧嚣,意见分裂,源头有人说是“拓跋氏”北魏发音变形,也有说和“大汉”“唐家”有关。争来争去,能确定的只有一点:桃花石这词流传广,古代中亚用它代表中国,影响范围出乎意料。

马可・波罗游记里也收录了一个奇怪称呼“满字”,他说这是南宋地区的自称。其实蒙古人打南宋用“满字”代称,各地口音一混,外国人就以为中国本地有三大名字:契丹、满字、赛里斯。马可・波罗没搞错,只是他是个外来者,听到什么记什么,欧洲画地图时干脆全部标上去,误会一层盖一层,现在复盘,真像一场文化闹剧。

“China”是个大名鼎鼎的英语名字,但从来不是只指中国瓷器。其实按照考据,先有“China”才有“china”表示瓷器。历史学者、语言专家多角度比对,最靠谱的是古波斯“秦那”发音变过来;另一说法是契丹被外族念成“kitai”,最后糅成了“China”。这事到底该信哪个?现在的主流说法还是倾向波斯语流传,但契丹影响也不能全盘排除。

现实世界里,“China”的英文词根被很多现代中国公司用来给自己“贴金”。中石化用的是“SINOPEC”,SINO来自古印度的“秦尼”,加个后缀变成现代企业名字。中国重汽的“SINOTRUK”也是同源。企业家们不一定了解词根的真正含义,但给公司取名时,往往追求国际范儿,要的是个气派。说起来,这些好听的洋名,其实都藏着祖辈口中的“中国”称呼。

国泰航空,还有点意思。1946年创办时用了“CATHAYPACIFIC”,CATHAY就是契丹的音译。创始人看重丝绸之路的历史底蕴,取了这个名字当公司品牌。现在大家说国泰航空,早已忘了过去的契丹音;但公司历史文件和创始团队演讲里,“CATHAY”仍然时不时出现,成为文化纽带,连接东西。

名字变来变去,背后映射的都是对中国的某种期待。有些是强权的记忆,有些是物产的标签,有些是文化的倒影,还有的是误会误打误撞。每一个名字,都折射着中国和世界的互动,很难想清楚到底哪种说法最“正宗”,大概“正宗”这词本身就不重要吧?

何尊上的“宅兹中国”是自家的名字,外人管咱们怎么叫,其实改变不了咱们自己的骨子里那点东西。三千年流转,2000多年朝代更迭,换过大大小小的政权,但名字背后的故事一直延续下来。怀疑有些名字是外族描绘的,也可能是咱们自家过去的某段选择。前后思考,不一定矛盾,倒也丰富了中国的历史内涵。

不管世界各地怎么称呼,这名字就是窗口。中国的形象、文化、声誉,通过这些名号传递出去。每一个称呼都变成了外界认知中国的渠道,有的深刻,有的浅显,有的被现代企业接着用,有的早在学者笔下消失。名字变了,本质未变。中国还是那个中国。

在历史的河流里,名字变幻没完没了,倒是那些真实的交流让这些名号活了下来。今天外头怎么念,都只是对中国的一种想象,或许并不是完全准确,但交流本身,就是最有价值的东西。