潘建华|《红楼梦》详注(第七十九回)
发布时间:2025-04-02 01:33 浏览量:5
薛文龙悔娶河东狮 贾迎春误嫁中山狼
潘建华
话说宝玉祭完了晴雯,只听花影中有人声,倒唬(同“吓”)了一跳。走出来细看,不是别人,却是林黛玉,满面含笑,口内说道:“好新奇的祭文(文体名。祭祀或祭奠时表示哀悼或祷祝的文章)!可与曹娥碑(曹娥为东汉孝女,会稽上虞人,其父溺于江而死,曹娥寻父尸不得,沿江号哭,最后也投江而死。上虞县长官度尚悲悯其义,为之立碑并题写诔文。东汉文学家蔡邕称赞其为“绝妙好辞”,《曹娥碑》被视为祭文的典范)并传(一同流传)的了。”宝玉听了,不觉红了脸,笑答道:“我想着世上这些祭文都蹈(沿袭)于熟滥(形容陈腐而缺乏新意)了,所以改个新样,原不过是我一时的顽(玩)意,谁知又被你听见了。有什么大使不得的(这里指很不妥的地方),何不改削(修改)改削。”
黛玉道:“原稿在那(哪)里?倒要细细一读。长篇大论(形容文章篇幅长),不知说的是什么,只听见中间两句,什么‘红绡帐里,公子多情,黄土垄中,女儿薄命。’这一联意思却好,只是‘红绡帐里’未免熟滥(陈腐)些。放着现成真事,为什么不用?”宝玉忙问:“什么现成的真事?”黛玉笑道:“咱们如今都系霞影纱(一种银红色、质地轻软的纱)糊的窗槅(窗上的格子,上面糊纸或纱以挡风),何不说‘茜纱(红色的纱)窗下,公子多情’呢?”宝玉听了,不禁跌足(跺脚,这里表示赞赏的意思)笑道:“好极,是极!到底(终究)是你想的(得)出,说的(得)出。可知天下古今现成的好景妙事尽多,只是愚人蠢子(笨人,傻瓜)说不出想不出罢了。但只一件:虽然这一改新妙之极,但你居此(住在此处)则可,在我实不敢当(实在承当不起)。”说着,又接连说了一二十句“不敢”。
黛玉笑道:“何妨。我的窗即可为你之窗,何必分晰(区分)得如此生疏(疏远)。古人异姓陌路(指与自己无关的陌生人。陌路:指陌路人,不相识的人),尚然同肥马,衣轻裘,敝之而无憾(语出《论语•公冶长》:“子路曰:‘愿车马衣裘与朋友共,敝之而无憾。’”衣:yì,穿。轻裘:轻便暖和的皮衣。敝:破旧。憾:后悔),何况咱们。”宝玉笑道:“论交之道(意谓论交友的道理),不在肥马轻裘,即(即便)黄金白璧(白色的璧玉,古人视为贵重之物。璧:扁圆形的玉器,中间有孔),亦不当(不应该)锱铢较量(比喻斤斤计较。锱铢:zī zhū,古代重量单位,六铢等于一锱,四锱等于一两)。倒是这唐突(冒犯)闺阁(借指女子),万万使不得的。如今我越性(干脆)将‘公子’‘女儿’改去,竟算是你诔(这里作动词用,哀悼)他(她)的倒妙。况且素日(平时)你又待他(她)甚厚,故今宁可弃此一篇大文(长文),万不可弃此‘茜纱’新句。竟莫若改作‘茜纱窗下,小姐(这里指黛玉)多情,黄土垄中,丫鬟(这里指晴雯)薄命。’如此一改,虽于我无涉(无关),我也是惬怀(开心。惬:qiè)的。”黛玉笑道:“他(她)又不是我的丫头,何用作此语。况且小姐丫鬟亦不典雅,等我的紫鹃死了,我再如此说,还不算迟。”宝玉听了,忙笑道:“这是何苦又咒他(她)。”黛玉笑道:“是你要咒的,并不是我说的。”宝玉道:“我又有了,这一改可妥当了。莫若说:‘茜纱窗下,我本无缘(没有缘分);黄土垄中,卿(你)何薄命。’”
黛玉听了,忡然(忧愁不安的样子。忡:chōng)变色,心中虽有无限的狐疑乱拟(胡思乱想。拟:忖度,思量),外面(表面)却不肯露出,反连忙含笑点头称妙,说:“果然改的(得)好。再不必乱改了,快去干正经事罢。才刚(刚才)太太打发人叫你明儿一早快过大舅母那边去。你二姐姐已有人家求准(求婚得到允许)了,想是明儿那家人来拜允(指男方向女方表示感谢的礼节),所以叫你们过去呢。”宝玉拍手(这里表示诧异)道:“何必如此忙(匆忙)?我身上(身体)也不大好,明儿还未必能去呢。”黛玉道:“又来了(表示不赞成对方的做法),我劝你把脾气改改罢。一年大二年小(形容年龄越来越大),……”一面说话,一面咳嗽起来。宝玉忙道:“这里风冷,咱们只顾呆站在这里,快回去罢。”黛玉道:“我也家去歇息了,明儿再见罢。”说着,便自取路(选取经由的道路)去了。
宝玉只得闷闷的(地)转步(掉转脚步),又忽想起来黛玉无人随伴,忙命小丫头子跟了送回去。自己到了怡红院中,果有王夫人打发老嬷嬷来,吩咐他明日一早过贾赦那边去,与方才黛玉之言相对(相符,一致)。
原来贾赦已将迎春许(许配)与孙家了。这孙家乃是大同府人氏,祖上系军官出身,乃当日宁荣府中之门生(从老师或前辈学习的人,也有投帖权势自认门生的人),算来亦系世交。如今孙家只有一人在京,现袭指挥(古代武官名,历代职掌品级不同,清代京师兵马司指挥约在六七品之间)之职,此人名唤孙绍祖,生得相貌魁梧,体格健壮,弓马娴熟,应酬权变(随机应变),年纪未满三十,且又家资饶富(丰饶,富足),现在兵部(六部之一,主管全国武官选用和兵籍﹑军械﹑军令等事宜)候缺(取得某种任职资格后,等候缺额替补)题升(由皇帝签署后升迁)。因未有室(娶妻),贾赦见是世交之孙,且人品家当(家业)都相称合,遂青目(以青眼相看,表示看重)择为东床娇婿(对女婿的美称。东床:典故见《晋书·王羲之传》:晋代太尉郗鉴派门生到王导家选婿。门生回来说:“王氏诸少并佳。然闻信至,咸自矜持;惟一人在东床坦腹食,独若不闻。”郗鉴说:“此正佳婿也!”这个人就是王羲之。于是,郗鉴把女儿嫁给了他)。亦曾回明贾母。
贾母心中却不十分称意,想来拦阻亦恐不听,儿女之事自有天意前因(上天的意旨,前世的因缘),况且他(她)是亲父主张(作主),何必出头(出面)多事(多管闲事),为此只说“知道了”三字,余不多及(其余的话没有多说)。
贾政又深恶孙家,虽是世交,当年不过是彼祖希慕(贪图)荣、宁之势,有不能了结(解决)之事才拜(通过某种仪式结成某种关系)在门下(指贾府的门庭之下)的,并非诗礼名族(知书明礼的有名家族)之裔(后代),因此倒劝谏过两次,无奈贾赦不听,也只得罢了。
宝玉却从未会过这孙绍祖一面的,次日只得过去聊以塞责(暂且敷衍一下)。只听见说娶亲的日子甚急,不过今年就要过门(指女子出嫁到男家)的,又见邢夫人等回(禀报)了贾母将迎春接出大观园去等事,越发(更加)扫去了兴头(兴致),每日痴痴呆呆的,不知作何消遣(打发时间)。又听得说陪四个丫头过去,更又跌足(跺脚,表示着急、生气)自叹道:“从今后这世上又少了五个清洁人(这里指未受男人浊臭熏染的女子)了。”因此天天到紫菱洲一带地方徘徊瞻顾(走来走去,前后观望),见其轩窗寂寞,屏帐翛然(形容人去屋空的景况。轩窗:窗户。屏帐:帷帐。翛然:萧索冷清的样子。翛:xiāo),不过有几个该班上夜(值班守夜)的老妪(老年女仆)。再看那岸上的蓼(liǎo)花苇叶,池内的翠荇(绿荇。荇:xìng,一种水生野菜)香菱,也都觉摇摇落落(形容稀疏败落的样子),似有追忆故人(旧友,原来的主人)之态,迥非(绝非。迥:jiǒng,远)素常(平常)逞妍斗色(形容花儿盛开,竞相逞美斗艳)之可比。既领略(领会)得如此寥落(稀疏)凄惨之景,是以(所以)情不自禁,乃信口(随口)吟成一歌曰:
池塘一夜秋风冷,吹散芰荷(这里指出水的荷花。芰:jì,指菱)红玉影(代指红色的荷花)。蓼花菱叶不胜(承受不了。胜:承受,经得起)愁,重露繁霜压纤梗(纤细的枝或茎。纤:xiān)。不闻永昼(漫长的白天)敲棋声,燕泥(燕子垒窝衔的泥)点点污棋枰(棋盘)。古人惜别怜朋友,况我今当手足情(这里比喻和迎春的感情)!(点评:这首诗借描写紫菱洲的一片寥落景象,抒发了宝玉手足分离的悲伤心情,暗示了迎春婚姻的不幸和贾府的败落。)
宝玉方才吟罢,忽闻背后有人笑道:“你又发什么呆呢?”宝玉回头忙看是谁,原来是香菱。宝玉便转身笑问道:“我的姐姐,你这会子(这时候)跑到这里来做什么?许多日子也不进来逛逛。”香菱拍手笑嘻嘻的(地)说道:“我何曾不来。如今你哥哥回来了,那(哪)里比先时自由自在的了。才刚(刚才)我们奶奶使人找你凤姐姐的,竟没找着,说往园子里来了。我听见了这信,我就讨(请求)了这件差(差事)进来找他(她)。遇见他(她)的丫头,说在稻香村呢。如今我往稻香村去,谁知又遇见了你。我且问你,袭人姐姐这几日可好?怎么忽然把个晴雯姐姐也没(死)了,到底(究竟)是什么病?二姑娘搬出去的(得)好快,你瞧瞧这地方好空落落(形容空旷而冷清)的。”
宝玉应之不迭(不及),又让他(她)同到怡红院去吃茶。香菱道:“此刻竟不能,等找着琏二奶奶,说完了正经事再来。”宝玉道:“什么正经事这么忙?”香菱道:“为你哥哥娶嫂子的事,所以要紧。”宝玉道:“正是。说的到底(究竟)是那(哪)一家的?只听见吵嚷(议论纷纷)了这半年,今儿又说张家的好,明儿又要李家的,后儿又议论王家的。这些人家的女儿他(她)也不知道造了什么罪(造孽,犯罪)了,叫人家好端端(无缘无故)议论。”香菱道:“这如今定了,可以不用搬扯(牵扯)别家了。”
宝玉忙问:“定了谁家的?”香菱道:“因你哥哥上次出门贸易(做生意)时,在顺路到了个亲戚家去。这门亲原是老亲(累代或上代的亲戚),且又和我们是同在户部(六部之一,掌管全国的土地、户籍、赋税、财政收支等事务)挂名(虚列其名)行商(经商),也是数一数二的大门户。前日说起来,你们两府都也知道的。合(整个)长安城中,上至王侯,下至买卖人,都称他(她)家是‘桂花夏家’。”宝玉笑问道:“如何又称为‘桂花夏家’?”香菱道:“他(她)家本姓夏,非常的(地)富贵。其余田地不用说,单有几十顷(田地面积单位,一顷等于一百亩)地独种桂花,凡这长安城里城外桂花局(指卖桂花的店铺)俱是他(她)家的,连宫里一应陈设(摆放)盆景(一种供观赏的陈设品,在盆中栽种花、草,配上小山和小树等,布置成缩小的山水风景)亦是他(她)家贡奉(供应给宫廷),因此才有这个浑号(外号)。如今太爷也没(死)了,只有老奶奶带着一个亲生的姑娘过活(过日子),也并没有哥儿兄弟,可惜他(她)竟一门尽绝了。”
宝玉忙道:“咱们也别管他(她)绝后(指没有子孙接代)不绝后,只是这姑娘可好?你们大爷怎么就中意了?”香菱笑道:“一则是天缘(上天注定的缘分),二则是‘情人眼里出西施’(意谓情人的心目中,自己所爱恋的女人总是美丽无比的。西施:春秋时越国美女,后作为美女的代称)。当年又是通家(形容两家交情深厚,亲如一家)来往,从小儿都一处厮混(亲密相处)过。叙起亲是姑舅兄妹,又没嫌疑(嫌隙,矛盾)。虽离开(分别)了这几年,前儿一到他(她)家,夏奶奶又是没儿子的,一见了你哥哥出落(出挑)的(得)这样,又是哭,又是笑,竟比见了儿子的还胜。又令他兄妹相见,谁知这姑娘出落得花朵似的了,在家里也读书写字,所以你哥哥当时就一心看准了。连当铺里老朝奉(指店员)伙计们一群人蹧扰(打扰)了人家三四日,他(她)们还留多住几日,好容易苦辞(再三陈说)才放回家。你哥哥一进门,就咕咕唧唧(形容小声说个不停)求我们奶奶去求亲。我们奶奶原也是见过这姑娘的,且又门当户对(指男女双方的社会地位和经济情况相当,很适合结亲),也就依了。和这里姨太太、凤姑娘商议了,打发人去一说就成了。只是娶的日子太急,所以我们忙乱的(得)很。我也巴不得(迫切希望)早些过来,又添一个作诗的人了。”宝玉冷笑道:“虽如此说,但只我听这话不知怎么倒替你耽心虑后(为将来而感到担忧)呢。”香菱听了,不觉红了脸,正色(严肃认真的样子)道:“这是什么话!素日(平时)咱们都是厮抬厮敬(相互尊重。厮:互相。抬:抬爱,爱护)的,今日忽然提起这些事来,是什么意思!怪不得人人都说你是个亲近不得的人。”一面说,一面转身走了。
宝玉见他(她)这样,便怅然(失落的样子)如有所失(像是丢了什么东西。形容心神不定),呆呆的(地)站了半天,思前想后,不觉滴下泪来,只得没精打彩(形容精神不振,情绪低落),还入怡红院来。一夜不曾安稳(安静),睡梦之中犹唤晴雯,或魇魔惊怖(像着了魔法一样恐惧害怕),种种不宁(不安宁)。次日便懒进饮食,身体作热(发热)。此皆近日抄检大观园、逐司棋、别迎春、悲晴雯等羞辱惊恐悲凄之所致,兼以风寒外感(中医指风寒暑湿自外侵入身体引起的病),故酿成(积渐形成)一疾,卧床不起。贾母听得如此,天天亲来看视。王夫人心中自悔不合(不该)因晴雯过于逼责(责备)了他。心中虽如此,脸上却不露出。只吩咐众奶娘等好生伏(服)侍看守,一日两次带进医生来诊脉下药。一月之后,方才渐渐的(地)痊愈。
贾母命好生保养,过百日方许动荤腥油面(指鱼、肉以及油炸食品、面茶等,这些食物不易消化)等物,方可出门行走。这一百日内,连院门前皆不许到,只在房中顽(玩)笑。四五十日后,就把他拘约(约束)的(得)火星乱迸(比喻非常着急),那(哪)里忍耐得住。虽百般设法,无奈贾母、王夫人执意不从,也只得罢了。因此和那些丫鬟们无所不至(指没有什么事不去做),恣意(纵情)耍笑作戏(嬉乐玩耍)。又听得薛蟠摆酒唱戏,热闹非常,已娶亲入门,闻得这夏家小姐十分俊俏,也略通文翰(文墨),宝玉恨不得就过去一见才好。
再过些时,又闻得迎春出了阁。宝玉思及当时姊妹们一处,耳鬓厮磨(形容相处亲密。鬓:鬓发。厮:互相。磨:擦),从今一别,纵得相逢,也必不似先前那等亲密了。眼前又不能去一望,真令人凄惶迫切之至。少不得潜心(耐心)忍耐,暂同这些丫鬟们厮闹(互相打闹)释闷(解闷),幸免贾政责备逼迫读书之难。这百日内,只不曾拆毁(形容厮闹得很厉害)了怡红院,和这些丫头们无法无天(形容毫无顾忌,恣意妄为),凡世上所无之事,都顽(玩)耍出来。如今且不消细说。
且说香菱自那日抢白(当面责备或讥讽)了宝玉之后,心中自为(以为)宝玉有意唐突(冒犯)他(她),“怨不得(怪不得)我们宝姑娘不敢亲近,可见我不如宝姑娘远矣;怨不得林姑娘时常和他角口(吵架)气的(得)痛哭(大哭),自然唐突他(她)也是有的了。从此倒要远避他才好。”因此,以后连大观园也不轻易进来。日日忙乱着,薛蟠娶过亲,自为(以为)得了护身符(比喻能庇护自己的人或势力),自己身上分去责任,到底(终究)比这样安宁些;二则又闻得是个有才有貌的佳人(美人),自然是典雅和平(形容优雅大方,性格温柔)的:因此他(她)心中盼过门(娶亲)的日子比薛蟠还急十倍。好容易盼得一日娶过了门,他(她)便十分殷勤(热情周到)小心伏(服)侍。
原来这夏家小姐今年方十七岁,生得亦颇(很)有姿色(美好的容貌),亦颇识得几个字。若论心中的邱壑(原指山水幽深之处,这里比喻令人难以揣测的深远用心。邱:同“丘”)经纬(原指织物的纵线和横线,这里比喻机谋算计),颇步熙凤之后尘(这里形容与凤姐相似。步:追随。后尘:走路时身后扬起的尘土)。只吃亏(可惜)了一件,从小时父亲去世的(得)早,又无同胞弟兄,寡母独守此女,娇养溺爱,不啻(不亚于。啻:chì)珍宝,凡女儿一举一动,彼母皆百依百随,因此未免娇养太过(过分,超过适当程度),竟酿(养)成个盗跖(古代东周时期一个名叫“跖”的大盗。这里形容残暴的恶人。跖:zhí)的性气。爱自己尊若菩萨(如菩萨一样尊贵),窥他人秽如粪土(如粪土一般肮脏);外具花柳之姿(形容女子温柔美丽),内秉风雷之性(比喻强悍暴戾的性格)。在家中时常就和丫鬟们使性弄气(使性子,发脾气),轻骂重打的。今日出了阁,自为(认为)要作当家(主持家务)的奶奶,比不得作女儿时腼腆(害羞,不好意思)温柔,须要拿出这威风(让人敬畏的气派)来,才钤压(管束压服。钤:qián)得住人;况且见薛蟠气质(性格)刚硬,举止骄奢,若不趁热灶(比喻抓住有利时机)一气(一口气)炮制熟烂(原指煮得烂熟,这里比喻想方设法,彻底制服对方。炮制:烹调。炮:páo),将来必不能自竖旗帜(比喻不听话,自作主张)矣;又见有香菱这等一个才貌俱全的爱妾在室,越发(更加)添了“宋太祖灭南唐”(指宋太祖赵匡胤不容南唐后主李煜缓师的乞求,定要消灭南唐的历史典故。这里是嫉妒、不能容人的意思)之意,“卧榻之侧岂容他人酣睡”(比喻自己的势力范围,不许旁人侵占。榻:床。侧:旁边。鼾睡:安睡)之心。
因他(她)家多桂花,他(她)小名就唤做金桂。他(她)在家时不许人口中带出金桂二字来,凡有不留心误道一字者,他(她)便定要苦打(痛打)重罚才罢。他(她)因想桂花二字是禁止不住的,须另换一名,因想桂花曾有广寒(指神话中的广寒宫,月宫)嫦娥之说,便将桂花改为嫦娥花,又寓自己身分如此。
薛蟠本是个怜新弃旧(形容见异思迁,感情不专一)的人,且是有酒胆无饭力(形容表面上刚强,骨子里软弱)的,如今得了这样一个妻子,正在新鲜(形容新婚燕尔)兴头(兴致)上,凡事未免尽让他(她)些。那夏金桂见了这般形景(情形),便也试着一步紧似一步。一月之中,二人气概(气势)还都相平(相持平);至两月之后,便觉薛蟠的气概渐次低矮(形容减退)了下去。一日薛蟠酒后,不知要行何事,先与金桂商议,金桂执意不从。薛蟠忍不住便发(发作)了几句话,赌气自行(按自己的主意做)了,这金桂便气的(得)哭如醉人一般,茶汤不进,装起病来。请医疗治,医生又说“气血相逆(相抵触),当进(吃)宽胸(胸口闷郁,吃药舒胸)顺气(使体气顺畅)之剂(药)。”
薛姨娘恨的(得)骂了薛蟠一顿,说:“如今娶了亲,眼前(眼看)抱儿子了,还是这样胡闹。人家凤凰蛋(比喻非常稀罕金贵)似的,好容易养了一个女儿,比花朵儿还轻巧(俊美,漂亮),原看的(得)你是个人物(是个正正经经的、像样的人),才给你作老婆。你不说收了心安分守己,一心一计和和气气的(地)过日子,还是这样胡闹,★嗓(chuáng sāng,犹言“狂吃滥饮”)了黄汤(指酒),折磨人家。这会子(这时候)花钱吃药白遭心(白费心)。”一席话说的(得)薛蟠后悔不迭,反来安慰金桂。金桂见婆婆如此说(责备)丈夫,越发(更加)得了意,便装出些张致(姿态,模样)来,总不理薛蟠。薛蟠没了主意,惟自怨(自责)而已,好容易十天半月之后,才渐渐的(地)哄转过金桂的心来,自此便加一倍小心,不免气概又矮了半截下来。
那金桂见丈夫旗纛(军中指挥的大旗,这里比喻威势。纛:dào)渐倒,婆婆良善,也就渐渐的(地)持戈试马(比喻步步紧逼,无所顾忌)起来。先时不过挟制(抓住弱点威胁,使顺从自己)薛蟠,后来倚娇作媚(形容仗着姿色,任意撒娇胡闹),将(用言语刺激)及薛姨妈,又将至薛宝钗。宝钗久察(早就发现)其不轨之心(形容不可告人的歪心邪意),每随机应变(形容灵活机智。机:时机,形势),暗以言语弹压(警告。弹:tán)其志(想法)。金桂知其不可犯(冒犯),每欲寻隙(机会,空子),又无隙可乘(形容没有空子可钻。乘:利用),只得曲意(违背本人心意)附就(附和,迁就)。一日金桂无事,因和香菱闲谈,问香菱家乡父母。香菱皆答忘记,金桂便不悦,说有意欺瞒了他(她)。回问他(她)“香菱”二字是谁起的名字,香菱便答:“姑娘起的。”金桂冷笑道:“人人都说姑娘通(这里是通今博古的意思),只这一个名字就不通(指不合文理)。”香菱忙笑道:“嗳哟,奶奶不知道,我们姑娘的学问连我们姨老爷时常还夸呢。”欲明后事(后面发生的事情),且见下回。
- 上一篇:每日的时光,被欢娱的事物擦亮
- 下一篇:岭外代答,一部宋代岭南百科全书