文言文翻译“五重奏”

发布时间:2024-12-01 06:52  浏览量:11

Part.

文言文翻译是高考以及平时考试中必考的一个知识点,为了帮助大家弄清得分点,下面介绍一些解题技巧供同学们参考。

Part.01

悟词义——从重要实词意义方面把握

所谓重要实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词;从频率上看,通常指常用实词及次常用实词;从特殊性来看,指通假字、多义词、古今异义词等。翻译时,要将句子中的这些重要实词翻译到位。例如:

君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。(《荀子·劝学》)

【解析】句中重要实词:博学(古今异义词,广博地学习),日(名词作状语,每天),参省(重要动词,检查、省察),知(通假字,通“智”)。

【参考译文】君子广博地学习,并且每天检查省察自己,那么他就会智慧明理并且行为没有过错了。

Part.02

辨用法——从关键虚词用法方面把握

所谓关键虚词,主要指副词、连词和介词。具体来说,在翻译虚词时,能译出的要尽量译出,不需要译出的切不可强行译出。例如:

项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。(《鸿门宴》)

【解析】句中关键虚词:乃(于是)、之、以(把)。

【参考译文】项伯于是连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把事情全部告诉了他。

Part.03

看词性——从词类活用现象方面把握

词类活用是文言文中特有的语法现象,主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词作动词,名词作状语等。翻译时,对活用的词语要善于通过分析句子的语法结构来确定其词性及词义。例如:

斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。(《过秦论》)

【解析】句中词类活用现象:云(名词作状语,像云一样),响(名词作状语,像回声一样),景(通假字,通“影”,像影子一样)。

【参考译文】(他们)砍下树木作为武器,举起竹竿当作旗帜,天下的百姓像云一样聚集起来,像回声一样应声而起,担着粮,像影子一样跟着他们。

Part.04

找省略——从省略的句子成分方面把握

文言文中省略现象大量存在,翻译时,一定要把省略的句子成分补充完整,否则译文会句意不清。例如:

余自束发,读书轩中。(《项脊轩志》)

【解析】“轩中”的前面省略了介词“于”。

【参考译文】我从十五岁时就在项脊轩中读书。

Part.05

观句式——从文言句式特点方面把握

文言句式也是文言文阅读的考查范围,这就要求我们必须掌握文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句等。翻译时,要调整好语序,否则译文会句意不通。例如:

夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。(《廉颇蔺相如列传》)

【解析】句中特殊句式:而君幸于赵王(被动句),故燕王欲结于君(介词结构后置句)。

【参考译文】赵国强大而燕国弱小,而您又被赵王重用,所以燕王想和您交朋友。

外部推荐